ಶ್ಲೋಕ ೧೬ - ಅಧ್ಯಾಯ ೧ - ಅರ್ಜುನವಿಷಾದಯೋಗ
अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः । नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥ १-१६॥
anantavijayaṃ rājā kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ | nakulaḥ sahadevaśca sughoṣamaṇipuṣpakau || 1-16||
ಪದ ಅರ್ಥ (ಪದ ಮಟ್ಟ)
| ಪದ | ಅರ್ಥ |
|---|---|
| ಅನಂತವಿಜಯಂಅರ್ಥ: ಅನಂತವಿಜಯವನ್ನು (ಯುಧಿಷ್ಠಿರನ ಶಂಖ) Meaning: Anantavijaya, "endless victory" — the name of Yudhiṣṭhira's conch ವ್ಯಾಕರಣ: ಅನಂತ (ananta, endless) + ವಿಜಯ (vijaya, victory) — ದ್ವಿತೀಯಾ ಏಕವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. ananta ("endless") + vij… | ಅನಂತವಿಜಯವನ್ನು (ಯುಧಿಷ್ಠಿರನ ಶಂಖ) |
| ರಾಜಾಅರ್ಥ: ರಾಜನು Meaning: the king ವ್ಯಾಕರಣ: राजन् (rājan, "king") — ಪ್ರಥಮಾ ಏಕವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. rājan ("king") — nominative singular masculine. | ರಾಜನು |
| ಕುಂತೀಪುತ್ರಃಅರ್ಥ: ಕುಂತಿಯ ಮಗನು Meaning: the son of Kuntī ವ್ಯಾಕರಣ: ಕುಂತೀ (kuntī, ಪಾಂಡವರ ತಾಯಿ) + ಪುತ್ರ (putra, son) — ಪ್ರಥಮಾ ಏಕವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. kuntī (mother of the Pāṇḍavas) + putra ("son") — nominative singular masculine, referring to Y… | ಕುಂತಿಯ ಮಗನು |
| ಯುಧಿಷ್ಠಿರಃಅರ್ಥ: ಯುಧಿಷ್ಠಿರನು Meaning: Yudhiṣṭhira (eldest of the Pāṇḍavas) ವ್ಯಾಕರಣ: ಯುಧಿ (yudhi, in battle) + ಸ್ಥಿರ (sthira, steady) — ಪ್ರಥಮಾ ಏಕವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. yudhi ("in battle") + sthira ("steady") — nominative singular masculine,… | ಯುಧಿಷ್ಠಿರನು |
| ನಕುಲಃಅರ್ಥ: ನಕುಲನು Meaning: Nakula (fourth of the Pāṇḍava brothers) ವ್ಯಾಕರಣ: ಪ್ರಥಮಾ ಏಕವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ, ವ್ಯಕ್ತಿನಾಮ. Nominative singular masculine, proper name. | ನಕುಲನು |
| ಸಹದೇವಃಅರ್ಥ: ಸಹದೇವನು Meaning: Sahadeva (fifth/youngest of the Pāṇḍava brothers) ವ್ಯಾಕರಣ: ಪ್ರಥಮಾ ಏಕವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ, ವ್ಯಕ್ತಿನಾಮ. Nominative singular masculine, proper name. | ಸಹದೇವನು |
| ಚಅರ್ಥ: ಮತ್ತು Meaning: and ವ್ಯಾಕರಣ: ಅವ್ಯಯ (indeclinable conjunction, always follows the word it joins). | ಮತ್ತು |
| ಸುಘೋಷಮಣಿಪುಷ್ಪಕೌಅರ್ಥ: ಸುಘೋಷ ಮತ್ತು ಮಣಿಪುಷ್ಪಕ (ಶಂಖಗಳನ್ನು) Meaning: Sughoṣa and Maṇipuṣpaka — the conches of Nakula and Sahadeva ವ್ಯಾಕರಣ: ಸುಘೋಷ (sughoṣa) + ಮಣಿಪುಷ್ಪಕ (maṇipuṣpaka) — ದ್ವಂದ್ವ ಸಮಾಸ, ದ್ವಿತೀಯಾ ದ್ವಿವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. sughoṣa + maṇipu… | ಸುಘೋಷ ಮತ್ತು ಮಣಿಪುಷ್ಪಕ (ಶಂಖಗಳನ್ನು) |
ಅನ್ವಯ (ವಾಕ್ಯ ಮಟ್ಟ)
ಕುಂತೀಪುತ್ರಃ ರಾಜಾ ಯುಧಿಷ್ಠಿರಃ ಅನಂತವಿಜಯಂ (ದಧ್ಮೌ); ನಕುಲಃ ಸಹದೇವಃ ಚ ಸುಘೋಷಮಣಿಪುಷ್ಪಕೌ (ದಧ್ಮತುಃ).
ಕುಂತಿಯ ಮಗನಾದ ರಾಜ ಯುಧಿಷ್ಠಿರನು ಅನಂತವಿಜಯವನ್ನು ಊದಿದನು; ನಕುಲ ಮತ್ತು ಸಹದೇವರು ಸುಘೋಷ ಮತ್ತು ಮಣಿಪುಷ್ಪಕಗಳನ್ನು ಊದಿದರು.
ಶ್ಲೋಕಾರ್ಥ (ಶ್ಲೋಕ ಮಟ್ಟ)
ಕುಂತಿಯ ಮಗನಾದ ರಾಜ ಯುಧಿಷ್ಠಿರನು ಅನಂತವಿಜಯ ಎಂಬ ಶಂಖವನ್ನೂ, ನಕುಲ ಮತ್ತು ಸಹದೇವರು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಸುಘೋಷ ಮತ್ತು ಮಣಿಪುಷ್ಪಕ ಎಂಬ ಶಂಖಗಳನ್ನೂ ಮೊಳಗಿಸಿದರು.
ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ
ಪಂಚ ಪಾಂಡವರಲ್ಲಿ ಉಳಿದ ಮೂವರ (ಯುಧಿಷ್ಠಿರ, ನಕುಲ, ಸಹದೇವ) ಶಂಖಗಳ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಐವರು ಪಾಂಡವರ ಶಂಖನಾದದ ವರ್ಣನೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.
Sloka 16 - Chapter 1 - Arjuna Viṣāda Yoga
अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः । नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥ १-१६॥
anantavijayaṃ rājā kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ | nakulaḥ sahadevaśca sughoṣamaṇipuṣpakau || 1-16||
Word Meanings (Word Level)
| Word | Meaning |
|---|---|
| anantavijayam | Anantavijaya (Yudhiṣṭhira's conch) |
| rājā | the king |
| kuntīputraḥ | the son of Kuntī |
| yudhiṣṭhiraḥ | Yudhiṣṭhira |
| nakulaḥ | Nakula |
| sahadevaḥ | Sahadeva |
| ca | and |
| sughoṣamaṇipuṣpakau | Sughoṣa and Maṇipuṣpaka (their two conches) |
Anvaya (Phrase Level)
kuntīputraḥ rājā yudhiṣṭhiraḥ anantavijayam (dadhmau); nakulaḥ sahadevaḥ ca sughoṣamaṇipuṣpakau (dadhmatuḥ).
King Yudhiṣṭhira, the son of Kuntī, blew Anantavijaya; Nakula and Sahadeva blew Sughoṣa and Maṇipuṣpaka.
Translation (Sloka Level)
King Yudhiṣṭhira, son of Kuntī, blew his conch Anantavijaya, while Nakula and Sahadeva blew Sughoṣa and Maṇipuṣpaka.
Commentary
The conch-names of the remaining three Pāṇḍava brothers (Yudhiṣṭhira, Nakula, Sahadeva) are given here, completing the description of all five Pāṇḍavas' conches.