ಶ್ಲೋಕ ೨೫ - ಅಧ್ಯಾಯ ೧ - ಅರ್ಜುನವಿಷಾದಯೋಗ
भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् । उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति ॥ १-२५॥
bhīṣmadroṇapramukhataḥ sarveṣāṃ ca mahīkṣitām | uvāca pārtha paśyaitānsamavetānkurūniti || 1-25||
ಪದ ಅರ್ಥ (ಪದ ಮಟ್ಟ)
| ಪದ | ಅರ್ಥ |
|---|---|
| ಭೀಷ್ಮದ್ರೋಣಪ್ರಮುಖತಃಅರ್ಥ: ಭೀಷ್ಮ-ದ್ರೋಣರ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ Meaning: in front of/facing Bhīṣma and Droṇa ವ್ಯಾಕರಣ: ಭೀಷ್ಮಃ + ದ್ರೋಣ (droṇa) + ಪ್ರಮುಖತಃ (pramukhataḥ, "in the presence of") — ಅವ್ಯಯ ಸಮಾಸ. bhīṣma + droṇa + pramukhataḥ ("in front of") — adver… | ಭೀಷ್ಮ-ದ್ರೋಣರ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ |
| ಸರ್ವೇಷಾಂಅರ್ಥ: ಎಲ್ಲಾ Meaning: of all ವ್ಯಾಕರಣ: ಸರ್ವ (sarva, "all") ಷಷ್ಠೀ ಬಹುವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ, ಮಹೀಕ್ಷಿತಾಂ ಪದದ ವಿಶೇಷಣ. sarva ("all") — genitive plural masculine, qualifies ಮಹೀಕ್ಷಿತಾಂ. | ಎಲ್ಲಾ |
| ಚಅರ್ಥ: ಮತ್ತು Meaning: and ವ್ಯಾಕರಣ: ಅವ್ಯಯ (indeclinable conjunction, always follows the word it joins). | ಮತ್ತು |
| ಮಹೀಕ್ಷಿತಾಂಅರ್ಥ: ರಾಜರ Meaning: of the rulers of the earth ವ್ಯಾಕರಣ: ಮಹೀ (mahī, earth) + ಕ್ಷಿತ್ (kṣit, ruler) — ಷಷ್ಠೀ ಬಹುವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. mahī ("earth") + kṣit ("ruler") — genitive plural masculine. | ರಾಜರ |
| ಉವಾಚಅರ್ಥ: ಹೇಳಿದನು Meaning: said ವ್ಯಾಕರಣ: ಧಾತು वच् (vac, "to speak") ಪರಸ್ಮೈಪದ ಲಿಟ್ (ಪರೋಕ್ಷಭೂತ) ಪ್ರಥಮಪುರುಷ ಏಕವಚನ. Root vac ("to speak") — perfect tense, parasmaipada, 3rd person singular, "he said." | ಹೇಳಿದನು |
| ಪಾರ್ಥಅರ್ಥ: ಎಲೈ ಪಾರ್ಥ (ಪೃಥೆಯ ಮಗನಾದ ಅರ್ಜುನ) Meaning: O son of Pṛthā (an epithet of Arjuna) ವ್ಯಾಕರಣ: ಪೃಥಾ (pṛthā, ಅರ್ಜುನನ ತಾಯಿ ಕುಂತಿಯ ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಸರು) ಇಂದ ಬಂದ ಪದ — ಸಂಬೋಧನಾ ಏಕವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. Patronymic of Pṛthā (Kuntī, Arjuna's moth… | ಎಲೈ ಪಾರ್ಥ (ಅರ್ಜುನ) |
| ಪಶ್ಯಅರ್ಥ: ನೋಡು Meaning: behold! (imperative) ವ್ಯಾಕರಣ: ಧಾತು दृश् (dṛś, "to see") ಆಜ್ಞಾರ್ಥ ಮಧ್ಯಮಪುರುಷ ಏಕವಚನ (ಪಶ್ಯ ಎಂಬುದು दृश्-ಧಾತುವಿನ ವರ್ತಮಾನ-ಆಧಾರಿತ ರೂಪ). Root dṛś ("to see"), present-stem paś- — imperative, 2nd person singula… | ನೋಡು |
| ಏತಾನ್ಅರ್ಥ: ಇವರನ್ನು Meaning: these ವ್ಯಾಕರಣ: ಸರ್ವನಾಮ ಏತದ್ (etad, "this") ದ್ವಿತೀಯಾ ಬಹುವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ, ನಿರೀಕ್ಷೇ ಪದದ ಕರ್ಮಪದ. Pronoun etad ("this") — accusative plural masculine, object of ನಿರೀಕ್ಷೇ. | ಇವರನ್ನು |
| ಸಮವೇತಾನ್ಅರ್ಥ: ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದ Meaning: assembled ವ್ಯಾಕರಣ: ಸಮವೇತಾಃ ದ್ವಿತೀಯಾ ಬಹುವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ, ಕುರೂನ್ ಪದದ ವಿಶೇಷಣ. sam + ava + i ("to go"), past passive participle — accusative plural masculine, qualifies ಕುರೂನ್. | ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದ |
| ಕುರೂನ್ಅರ್ಥ: ಕುರುವಂಶದವರನ್ನು Meaning: the Kurus (the extended clan, both Kauravas and Pāṇḍavas) ವ್ಯಾಕರಣ: ಕುರು (kuru) ದ್ವಿತೀಯಾ ಬಹುವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ, ಪಶ್ಯ ಪದದ ಕರ್ಮಪದ. kuru — accusative plural masculine, object of ಪಶ್ಯ. | ಕುರುವಂಶದವರನ್ನು |
| ಇತಿಅರ್ಥ: ಎಂದು Meaning: thus (marks the end of a quotation) ವ್ಯಾಕರಣ: ಅವ್ಯಯ (ಉದ್ಧರಣಸೂಚಕ). Indeclinable quotative particle, marking the close of direct speech. | ಎಂದು |
ಅನ್ವಯ (ವಾಕ್ಯ ಮಟ್ಟ)
(ಕೃಷ್ಣಃ) ಭೀಷ್ಮದ್ರೋಣಪ್ರಮುಖತಃ ಸರ್ವೇಷಾಂ ಚ ಮಹೀಕ್ಷಿತಾಂ (ಸಮ್ಮುಖೇ) ಉವಾಚ: ಹೇ ಪಾರ್ಥ, ಸಮವೇತಾನ್ ಏತಾನ್ ಕುರೂನ್ ಪಶ್ಯ ಇತಿ.
ಭೀಷ್ಮ-ದ್ರೋಣರ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ (ಕೃಷ್ಣನು) ಹೇಳಿದನು: "ಎಲೈ ಪಾರ್ಥ, ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದ ಈ ಕುರುವಂಶದವರನ್ನು ನೋಡು" ಎಂದು.
ಶ್ಲೋಕಾರ್ಥ (ಶ್ಲೋಕ ಮಟ್ಟ)
ಭೀಷ್ಮ ಮತ್ತು ದ್ರೋಣರ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಹೇಳಿದನು: "ಎಲೈ ಪಾರ್ಥ, ಇಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿರುವ ಈ ಕುರುವಂಶದವರನ್ನು ನೋಡು."
ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ
ಶ್ಲೋಕ ೨೪-೨೫ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿ ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯ. ಕೃಷ್ಣನು ಅರ್ಜುನನ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಪಾಲಿಸಿ, ಭೀಷ್ಮ-ದ್ರೋಣರಂತಹ ಗುರುಗಳ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ರಥವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ, ಅರ್ಜುನನಿಗೆ ಇಡೀ ಸೇನೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಅರ್ಜುನನ ಮುಂದಿನ ವಿಷಾದಕ್ಕೆ ನೇರ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ.
Sloka 25 - Chapter 1 - Arjuna Viṣāda Yoga
भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् । उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति ॥ १-२५॥
bhīṣmadroṇapramukhataḥ sarveṣāṃ ca mahīkṣitām | uvāca pārtha paśyaitānsamavetānkurūniti || 1-25||
Word Meanings (Word Level)
| Word | Meaning |
|---|---|
| bhīṣmadroṇapramukhataḥ | in front of Bhīṣma and Droṇa |
| sarveṣām | of all |
| ca | and |
| mahīkṣitām | of the rulers of the earth |
| uvāca | said |
| pārtha | O son of Pṛthā (Arjuna) |
| paśya | behold! |
| etān | these |
| samavetān | assembled |
| kurūn | the Kurus |
| iti | thus (quotation marker) |
Anvaya (Phrase Level)
(kṛṣṇaḥ) bhīṣmadroṇapramukhataḥ sarveṣām ca mahīkṣitām (sammukhe) uvāca: he pārtha, samavetān etān kurūn paśya iti.
In front of Bhīṣma and Droṇa, and of all the rulers of the earth, Kṛṣṇa said: "O Pārtha, behold these assembled Kurus."
Translation (Sloka Level)
In front of Bhīṣma and Droṇa, and all the rulers of the earth, Kṛṣṇa said: "O Pārtha, behold these Kurus assembled here."
Commentary
Verses 24–25 together form one sentence. Kṛṣṇa fulfills Arjuna's request, stationing the chariot before the teachers Bhīṣma and Droṇa and all the assembled kings, and invites Arjuna to survey the entire army — directly setting up Arjuna's despair that follows.