ಶ್ಲೋಕ ೩೪ - ಅಧ್ಯಾಯ ೧ - ಅರ್ಜುನವಿಷಾದಯೋಗ
आचार्याः पितरः पुत्रास्तथैव च पितामहाः । मातुलाः श्वशुराः पौत्राः श्यालाः सम्बन्धिनस्तथा ॥ १-३४॥
ācāryāḥ pitaraḥ putrāstathaiva ca pitāmahāḥ | mātulāḥ śvaśurāḥ pautrāḥ śyālāḥ sambandhinastathā || 1-34||
ಪದ ಅರ್ಥ (ಪದ ಮಟ್ಟ)
| ಪದ | ಅರ್ಥ |
|---|---|
| ಆಚಾರ್ಯಾಃಅರ್ಥ: ಗುರುಗಳು Meaning: teachers ವ್ಯಾಕರಣ: ಆಚಾರ್ಯ ಪ್ರಥಮಾ ಬಹುವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. Compare ಆಚಾರ್ಯಾನ್ (accusative, 1.26). ācārya ("teacher") — nominative plural masculine. | ಗುರುಗಳು |
| ಪಿತರಃಅರ್ಥ: ತಂದೆಸಮಾನರು Meaning: fathers/father-figures ವ್ಯಾಕರಣ: ಪಿತೃ (pitṛ, "father") ಪ್ರಥಮಾ ಬಹುವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. Compare ಪಿತೄನ್ (accusative, 1.26). pitṛ ("father") — nominative plural masculine. | ತಂದೆಸಮಾನರು |
| ಪುತ್ರಾಃಅರ್ಥ: ಪುತ್ರರು Meaning: sons ವ್ಯಾಕರಣ: ಪುತ್ರ (putra, "son") ಪ್ರಥಮಾ ಬಹುವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. Compare ಪುತ್ರಾನ್ (accusative, 1.26). putra ("son") — nominative plural masculine. | ಪುತ್ರರು |
| ತಥಾಅರ್ಥ: ಹಾಗೆಯೇ Meaning: likewise, in the same way ವ್ಯಾಕರಣ: ಅವ್ಯಯ. Indeclinable adverb, "likewise." | ಹಾಗೆಯೇ |
| ಎವಅರ್ಥ: ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ, ಮಾತ್ರ Meaning: indeed, certainly, only (emphatic particle) ವ್ಯಾಕರಣ: ಅವ್ಯಯ (indeclinable emphatic particle, always follows the emphasized word). | ಕೂಡ |
| ಚಅರ್ಥ: ಮತ್ತು Meaning: and ವ್ಯಾಕರಣ: ಅವ್ಯಯ (indeclinable conjunction, always follows the word it joins). | ಮತ್ತು |
| ಪಿತಾಮಹಾಃಅರ್ಥ: ಪಿತಾಮಹಸಮಾನರು Meaning: grandfathers/grandfather-figures ವ್ಯಾಕರಣ: ಪಿತಾಮಹಃ ಪ್ರಥಮಾ ಬಹುವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. Compare ಪಿತಾಮಹಾನ್ (accusative, 1.26). pitāmaha ("grandfather") — nominative plural masculine. | ಪಿತಾಮಹಸಮಾನರು |
| ಮಾತುಲಾಃಅರ್ಥ: ಸೋದರಮಾವಂದಿರು Meaning: maternal uncles ವ್ಯಾಕರಣ: ಮಾತುಲ ಪ್ರಥಮಾ ಬಹುವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. Compare ಮಾತುಲಾನ್ (accusative, 1.26). mātula ("maternal uncle") — nominative plural masculine. | ಸೋದರಮಾವಂದಿರು |
| ಶ್ವಶುರಾಃಅರ್ಥ: ಮಾವಂದಿರು Meaning: fathers-in-law ವ್ಯಾಕರಣ: ಶ್ವಶುರ ಪ್ರಥಮಾ ಬಹುವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. Compare ಶ್ವಶುರಾನ್ (accusative, 1.27). śvaśura ("father-in-law") — nominative plural masculine. | ಮಾವಂದಿರು |
| ಪೌತ್ರಾಃಅರ್ಥ: ಮೊಮ್ಮಕ್ಕಳು Meaning: grandsons ವ್ಯಾಕರಣ: ಪೌತ್ರ ಪ್ರಥಮಾ ಬಹುವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. Compare ಪೌತ್ರಾನ್ (accusative, 1.26). pautra ("grandson") — nominative plural masculine. | ಮೊಮ್ಮಕ್ಕಳು |
| ಶ್ಯಾಲಾಃಅರ್ಥ: ಬಾವಮೈದುನರು Meaning: brothers-in-law (wife's brothers) ವ್ಯಾಕರಣ: श्याल (śyāla, "brother-in-law") ಪ್ರಥಮಾ ಬಹುವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. śyāla ("brother-in-law") — nominative plural masculine. | ಬಾವಮೈದುನರು |
| ಸಂಬಂಧಿನಃಅರ್ಥ: ಸಂಬಂಧಿಕರು Meaning: relatives (by marriage), connections ವ್ಯಾಕರಣ: ಸಮ್ + ಧಾತು बन्ध् (bandh, "to bind") ಇಂದ ಬಂದ ಪದ — ಪ್ರಥಮಾ ಬಹುವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. sam + bandh ("to bind") — nominative plural masculine, "connected ones." | ಸಂಬಂಧಿಕರು |
ಅನ್ವಯ (ವಾಕ್ಯ ಮಟ್ಟ)
ಆಚಾರ್ಯಾಃ, ಪಿತರಃ, ಪುತ್ರಾಃ, ತಥಾ ಎವ ಚ ಪಿತಾಮಹಾಃ, ಮಾತುಲಾಃ, ಶ್ವಶುರಾಃ, ಪೌತ್ರಾಃ, ಶ್ಯಾಲಾಃ, ತಥಾ ಸಂಬಂಧಿನಃ (ಏತೇ ಸರ್ವೇ ಯುದ್ಧೇ ಸ್ಥಿತಾಃ).
ಗುರುಗಳು, ತಂದೆಸಮಾನರು, ಪುತ್ರರು, ಹಾಗೆಯೇ ಪಿತಾಮಹಸಮಾನರು, ಸೋದರಮಾವಂದಿರು, ಮಾವಂದಿರು, ಮೊಮ್ಮಕ್ಕಳು, ಬಾವಮೈದುನರು, ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿಕರು.
ಶ್ಲೋಕಾರ್ಥ (ಶ್ಲೋಕ ಮಟ್ಟ)
ಗುರುಗಳು, ತಂದೆಸಮಾನರು, ಪುತ್ರರು, ಹಾಗೆಯೇ ಪಿತಾಮಹಸಮಾನರು, ಸೋದರಮಾವಂದಿರು, ಮಾವಂದಿರು, ಮೊಮ್ಮಕ್ಕಳು, ಬಾವಮೈದುನರು, ಮತ್ತು ಇತರ ಸಂಬಂಧಿಕರು (ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಎದುರಿಗೆ ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ).
ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ
ಅರ್ಜುನನು ಶ್ಲೋಕ ೩೫ರಲ್ಲಿ ಬರುವ ತನ್ನ ಮುಖ್ಯ ವಾದಕ್ಕೆ (ಇವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ನಾನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ) ಪೀಠಿಕೆಯಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಬಗೆಯ ಸಂಬಂಧಿಕರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪುನಃ ನೀಡುತ್ತಾನೆ, ಈ ಬಾರಿ ವಿಸ್ತಾರವಾಗಿ (ಸೋದರಮಾವ, ಮಾವ, ಬಾವಮೈದುನ ಮುಂತಾದ ವಿವಾಹ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿ).
Sloka 34 - Chapter 1 - Arjuna Viṣāda Yoga
आचार्याः पितरः पुत्रास्तथैव च पितामहाः । मातुलाः श्वशुराः पौत्राः श्यालाः सम्बन्धिनस्तथा ॥ १-३४॥
ācāryāḥ pitaraḥ putrāstathaiva ca pitāmahāḥ | mātulāḥ śvaśurāḥ pautrāḥ śyālāḥ sambandhinastathā || 1-34||
Word Meanings (Word Level)
| Word | Meaning |
|---|---|
| ācāryāḥ | teachers |
| pitaraḥ | fathers/father-figures |
| putrāḥ | sons |
| tathā | likewise |
| eva | also |
| ca | and |
| pitāmahāḥ | grandfathers/grandfather-figures |
| mātulāḥ | maternal uncles |
| śvaśurāḥ | fathers-in-law |
| pautrāḥ | grandsons |
| śyālāḥ | brothers-in-law |
| sambandhinaḥ | relatives (by marriage) |
Anvaya (Phrase Level)
ācāryāḥ, pitaraḥ, putrāḥ, tathā eva ca pitāmahāḥ, mātulāḥ, śvaśurāḥ, pautrāḥ, śyālāḥ, tathā sambandhinaḥ (ete sarve yuddhe sthitāḥ).
Teachers, fathers, sons, and likewise grandfathers, maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law, and other relatives.
Translation (Sloka Level)
Teachers, fathers, sons, and likewise grandfathers, maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law, and other relatives (all stand before me).
Commentary
As a preface to his central argument in verse 35 (that he does not wish to kill them), Arjuna again lists all categories of kin, this time more expansively, adding relationships through marriage such as maternal uncles, fathers-in-law, and brothers-in-law.