← Back to chapter

ಶ್ಲೋಕ ೪೦ - ಅಧ್ಯಾಯ ೧ - ಅರ್ಜುನವಿಷಾದಯೋಗ

कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः । धर्मे नष्टे कुलं कृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत ॥ १-४०॥

kulakṣaye praṇaśyanti kuladharmāḥ sanātanāḥ | dharme naṣṭe kulaṃ kṛtsnamadharmo'bhibhavatyuta || 1-40||

ಪದ ಅರ್ಥ (ಪದ ಮಟ್ಟ)

ಪದಅರ್ಥ
ಕುಲಕ್ಷಯೇಅರ್ಥ: ಕುಲನಾಶವಾದಾಗ Meaning: when the family is destroyed (locative absolute) ವ್ಯಾಕರಣ: ಕುಲ (kula, family) + ಕ್ಷಯ (kṣaya, destruction) — ಸಪ್ತಮೀ ಏಕವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ (ಸತಿಸಪ್ತಮೀ). kula ("family") + kṣaya ("destruction") — locative…ಕುಲನಾಶವಾದಾಗ
ಪ್ರಣಶ್ಯಂತಿಅರ್ಥ: ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ Meaning: perish ವ್ಯಾಕರಣ: ಪ್ರ + ಧಾತು नश् (naś, "to perish") ಪರಸ್ಮೈಪದ ವರ್ತಮಾನ ಪ್ರಥಮಪುರುಷ ಬಹುವಚನ. pra + naś ("to perish") — present tense, parasmaipada, 3rd person plural.ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ
ಕುಲಧರ್ಮಾಃಅರ್ಥ: ಕುಲಧರ್ಮಗಳು Meaning: family traditions/duties ವ್ಯಾಕರಣ: ಕುಲ (kula, family) + ಧರ್ಮ (dharma) — ಪ್ರಥಮಾ ಬಹುವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. kula ("family") + dharma — nominative plural masculine.ಕುಲಧರ್ಮಗಳು
ಸನಾತನಾಃಅರ್ಥ: ಸನಾತನವಾದ (ಶಾಶ್ವತವಾದ) Meaning: eternal, ancient ವ್ಯಾಕರಣ: सनातन (sanātana, "eternal") ಪ್ರಥಮಾ ಬಹುವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ, ಕುಲಧರ್ಮಾಃ ಪದದ ವಿಶೇಷಣ. sanātana ("eternal") — nominative plural masculine, qualifies ಕುಲಧರ್ಮಾಃ.ಸನಾತನವಾದ (ಶಾಶ್ವತವಾದ)
ಧರ್ಮೇಅರ್ಥ: ಧರ್ಮ (ನಾಶವಾದಾಗ) Meaning: when dharma (is destroyed) — locative absolute ವ್ಯಾಕರಣ: ಧರ್ಮ (dharma) ಸಪ್ತಮೀ ಏಕವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ (ಸತಿಸಪ್ತಮೀ, ನಷ್ಟೇ ಜೊತೆ). dharma — locative singular masculine, absolute construction with ನಷ್ಟೇ.ಧರ್ಮ
ನಷ್ಟೇಅರ್ಥ: ನಾಶವಾದಾಗ Meaning: destroyed (locative absolute) ವ್ಯಾಕರಣ: ಧಾತು नश् (naś, "to perish") ಕ್ತ ಪ್ರತ್ಯಯ — ಸಪ್ತಮೀ ಏಕವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ, ಧರ್ಮೇ ಜೊತೆ ಸತಿಸಪ್ತಮೀ. naś ("to perish"), past passive participle — locative singular masculi…ನಾಶವಾದಾಗ
ಕುಲಂಅರ್ಥ: ಕುಲವನ್ನು Meaning: the family ವ್ಯಾಕರಣ: कुल (kula, "family") ದ್ವಿತೀಯಾ ಏಕವಚನ ನಪುಂಸಕಲಿಂಗ, ಅಭಿಭವತಿ ಪದದ ಕರ್ಮಪದ. kula ("family") — accusative singular neuter, object of ಅಭಿಭವತಿ.ಕುಲವನ್ನು
ಕೃತ್ಸ್ನಂಅರ್ಥ: ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ Meaning: entire, whole ವ್ಯಾಕರಣ: कृत्स्न (kṛtsna, "entire") ದ್ವಿತೀಯಾ ಏಕವಚನ ನಪುಂಸಕಲಿಂಗ, ಕುಲಂ ಪದದ ವಿಶೇಷಣ. kṛtsna ("entire") — accusative singular neuter, qualifies ಕುಲಂ.ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ
ಅಧರ್ಮಃಅರ್ಥ: ಅಧರ್ಮವು Meaning: unrighteousness ವ್ಯಾಕರಣ: ಅ (ನಞ್) + ಧರ್ಮ (dharma) — ಪ್ರಥಮಾ ಏಕವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. a- (not) + dharma — nominative singular masculine.ಅಧರ್ಮವು
ಅಭಿಭವತಿಅರ್ಥ: ಆವರಿಸುತ್ತದೆ Meaning: overcomes, overwhelms ವ್ಯಾಕರಣ: ಅಭಿ + ಧಾತು भू (bhū, "to be") ಪರಸ್ಮೈಪದ ವರ್ತಮಾನ ಪ್ರಥಮಪುರುಷ ಏಕವಚನ. abhi + bhū ("to be/overcome") — present tense, parasmaipada, 3rd person singular.ಆವರಿಸುತ್ತದೆ
ಉತಅರ್ಥ: ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ Meaning: indeed ವ್ಯಾಕರಣ: ಅವ್ಯಯ (ಒತ್ತುಸೂಚಕ). Indeclinable emphatic particle.ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ

ಅನ್ವಯ (ವಾಕ್ಯ ಮಟ್ಟ)

ಕುಲಕ್ಷಯೇ (ಸತಿ) ಸನಾತನಾಃ ಕುಲಧರ್ಮಾಃ ಪ್ರಣಶ್ಯಂತಿ; ಧರ್ಮೇ ನಷ್ಟೇ (ಸತಿ) ಉತ ಅಧರ್ಮಃ ಕೃತ್ಸ್ನಂ ಕುಲಂ ಅಭಿಭವತಿ.

ಕುಲನಾಶವಾದಾಗ ಸನಾತನವಾದ ಕುಲಧರ್ಮಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ; ಧರ್ಮ ನಾಶವಾದಾಗ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಅಧರ್ಮವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಕುಲವನ್ನೇ ಆವರಿಸುತ್ತದೆ.

ಶ್ಲೋಕಾರ್ಥ (ಶ್ಲೋಕ ಮಟ್ಟ)

ಕುಲ ನಾಶವಾದಾಗ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಕುಲಧರ್ಮಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ; ಧರ್ಮ ನಾಶವಾದಾಗ ಇಡೀ ಕುಲವನ್ನೇ ಅಧರ್ಮವು ಆವರಿಸುತ್ತದೆ.

ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ

ಅರ್ಜುನನು ಕುಲನಾಶದ ಸರಪಳಿ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ: ಕುಲನಾಶ → ಕುಲಧರ್ಮಗಳ ನಾಶ → ಅಧರ್ಮದ ಆವರಣ. ಮುಂದಿನ ಶ್ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ (೪೧-೪೪) ಈ ಸರಪಳಿ ಇನ್ನೂ ಮುಂದುವರಿದು ವರ್ಣಸಂಕರ ಮತ್ತು ಪಿತೃಗಳ ಅಧಃಪತನದವರೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ.


Sloka 40 - Chapter 1 - Arjuna Viṣāda Yoga

कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः । धर्मे नष्टे कुलं कृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत ॥ १-४०॥

kulakṣaye praṇaśyanti kuladharmāḥ sanātanāḥ | dharme naṣṭe kulaṃ kṛtsnamadharmo'bhibhavatyuta || 1-40||

Word Meanings (Word Level)

WordMeaning
kulakṣayewhen the family is destroyed
praṇaśyantiperish
kuladharmāḥfamily traditions/duties
sanātanāḥeternal, ancient
dharmewhen dharma
naṣṭedestroyed
kulamthe family
kṛtsnamentire
adharmaḥunrighteousness
abhibhavatiovercomes, overwhelms
utaindeed

Anvaya (Phrase Level)

kulakṣaye (sati) sanātanāḥ kuladharmāḥ praṇaśyanti; dharme naṣṭe (sati) uta adharmaḥ kṛtsnam kulam abhibhavati.

When the family is destroyed, the eternal family traditions perish; when dharma is destroyed, unrighteousness indeed overwhelms the entire family.

Translation (Sloka Level)

When the family is destroyed, the eternal family traditions perish; and when dharma is lost, unrighteousness overtakes the whole family.

Commentary

Arjuna outlines here a chain of consequences from the destruction of a family: family destruction → loss of family traditions → the family's descent into unrighteousness. This chain continues in the following verses (41–44), extending further to the mixing of castes and the downfall of ancestors.