← Back to chapter

ಶ್ಲೋಕ ೩೧ - ಅಧ್ಯಾಯ ೧ - ಅರ್ಜುನವಿಷಾದಯೋಗ

निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव । न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे ॥ १-३१॥

nimittāni ca paśyāmi viparītāni keśava | na ca śreyo'nupaśyāmi hatvā svajanamāhave || 1-31||

ಪದ ಅರ್ಥ (ಪದ ಮಟ್ಟ)

ಪದಅರ್ಥ
ನಿಮಿತ್ತಾನಿಅರ್ಥ: ಶಕುನಗಳನ್ನು Meaning: omens ವ್ಯಾಕರಣ: निमित्त (nimitta, "omen/cause") ದ್ವಿತೀಯಾ ಬಹುವಚನ ನಪುಂಸಕಲಿಂಗ, ಪಶ್ಯಾಮಿ ಪದದ ಕರ್ಮಪದ. nimitta ("omen") — accusative plural neuter, object of ಪಶ್ಯಾಮಿ.ಶಕುನಗಳನ್ನು
ಅರ್ಥ: ಮತ್ತು Meaning: and ವ್ಯಾಕರಣ: ಅವ್ಯಯ (indeclinable conjunction, always follows the word it joins).ಮತ್ತು
ಪಶ್ಯಾಮಿಅರ್ಥ: ನೋಡುತ್ತೇನೆ Meaning: I see ವ್ಯಾಕರಣ: ಧಾತು दृश् (dṛś, "to see") ಪರಸ್ಮೈಪದ ವರ್ತಮಾನ ಉತ್ತಮಪುರುಷ ಏಕವಚನ. Compare ಪಶ್ಯ (imperative), ಅಪಶ್ಯತ್ (imperfect). Root dṛś ("to see") — present tense, parasmaipada, 1st person singular…ನೋಡುತ್ತೇನೆ
ವಿಪರೀತಾನಿಅರ್ಥ: ಪ್ರತಿಕೂಲವಾದ Meaning: adverse, contrary, inauspicious ವ್ಯಾಕರಣ: ವಿ + ಪರಿ + ಧಾತು इ (i, "to go") ಕ್ತ ಪ್ರತ್ಯಯ — ದ್ವಿತೀಯಾ ಬಹುವಚನ ನಪುಂಸಕಲಿಂಗ, ನಿಮಿತ್ತಾನಿ ಪದದ ವಿಶೇಷಣ. vi + pari + i ("to go"), past passive participle — accus…ಪ್ರತಿಕೂಲವಾದ
ಕೇಶವಅರ್ಥ: ಎಲೈ ಕೇಶವ (ಕೃಷ್ಣ) Meaning: O Keśava, "one with fine/abundant hair" — an epithet of Kṛṣṇa ವ್ಯಾಕರಣ: ಕೇಶ (keśa, hair) ಇಂದ ಬಂದ ಪದ — ಸಂಬೋಧನಾ ಏಕವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. From keśa ("hair") — vocative singular masculine.ಎಲೈ ಕೇಶವ (ಕೃಷ್ಣ)
ಅರ್ಥ: ಇಲ್ಲ, ಬೇಡ Meaning: not, no ವ್ಯಾಕರಣ: ನಿಪಾತ (ಅವ್ಯಯ) — negation particle, indeclinable.ಇಲ್ಲ
ಶ್ರೇಯಃಅರ್ಥ: ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದದ್ದು Meaning: better, more excellent ವ್ಯಾಕರಣ: ಶ್ರೀ/प्रशस्य (praśasya, "good") ಇಂದ ಬಂದ ಉತ್ಕರ್ಷವಾಚಕ ರೂಪ — ಪ್ರಥಮಾ ಏಕವಚನ ನಪುಂಸಕಲಿಂಗ. Comparative form of praśasya ("good") — nominative singular neuter, "better…ಶ್ರೇಯಸ್ಸನ್ನು
ಅನುಪಶ್ಯಾಮಿಅರ್ಥ: ಮುಂದೆ ಕಾಣುತ್ತೇನೆ Meaning: I foresee, I see clearly ವ್ಯಾಕರಣ: ಅನು + ಧಾತು दृश् (dṛś, "to see") ಪರಸ್ಮೈಪದ ವರ್ತಮಾನ ಉತ್ತಮಪುರುಷ ಏಕವಚನ. Compare ಪಶ್ಯಾಮಿ (same root). anu + dṛś ("to see") — present tense, parasmaipada, 1st pe…ಮುಂದೆ ಕಾಣುತ್ತೇನೆ
ಹತ್ವಾಅರ್ಥ: ಕೊಂದು Meaning: having killed ವ್ಯಾಕರಣ: ಧಾತು हन् (han, "to kill") ಕ್ತ್ವಾ ಪ್ರತ್ಯಯ — gerund. Root han ("to kill") — gerund, "having killed."ಕೊಂದು
ಸ್ವಜನಂಅರ್ಥ: ಸ್ವಜನರನ್ನು Meaning: one's own kinsmen/people ವ್ಯಾಕರಣ: ಸ್ವ (sva, own) + ಜನ (jana, people) — ದ್ವಿತೀಯಾ ಏಕವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ, ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಪದದ ಕರ್ಮಪದ. sva ("own") + jana ("people") — accusative singular masculine, object of ದೃಷ್…ಸ್ವಜನರನ್ನು
ಆಹವೇಅರ್ಥ: ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ Meaning: in battle ವ್ಯಾಕರಣ: आहव (āhava, "battle/call to combat") ಸಪ್ತಮೀ ಏಕವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. āhava ("battle") — locative singular masculine.ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ

ಅನ್ವಯ (ವಾಕ್ಯ ಮಟ್ಟ)

ಹೇ ಕೇಶವ, ವಿಪರೀತಾನಿ ನಿಮಿತ್ತಾನಿ ಚ ಪಶ್ಯಾಮಿ; ಆಹವೇ ಸ್ವಜನಂ ಹತ್ವಾ ಶ್ರೇಯಃ ಚ ನ ಅನುಪಶ್ಯಾಮಿ.

ಎಲೈ ಕೇಶವ, ಪ್ರತಿಕೂಲವಾದ ಶಕುನಗಳನ್ನೂ ನಾನು ನೋಡುತ್ತೇನೆ; ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಸ್ವಜನರನ್ನು ಕೊಂದು ಯಾವ ಶ್ರೇಯಸ್ಸನ್ನೂ ನಾನು ಮುಂದೆ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ.

ಶ್ಲೋಕಾರ್ಥ (ಶ್ಲೋಕ ಮಟ್ಟ)

ಎಲೈ ಕೇಶವ, ಪ್ರತಿಕೂಲವಾದ ಶಕುನಗಳನ್ನು ನಾನು ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದೇನೆ; ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಸ್ವಜನರನ್ನೇ ಕೊಂದು ಯಾವುದೇ ಒಳಿತನ್ನು ನಾನು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ.

ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ

ಅರ್ಜುನನ ಆಂತರಿಕ ದೈಹಿಕ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳ ವರ್ಣನೆಯ ನಂತರ, ಅವನ ತಾರ್ಕಿಕ/ನೈತಿಕ ಆಕ್ಷೇಪಗಳು ಇಲ್ಲಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತವೆ (ಶ್ಲೋಕ ೩೧ರಿಂದ ಮುಂದೆ). ಮೊದಲಿಗೆ ಅಪಶಕುನಗಳನ್ನೂ, ನಂತರ ಸ್ವಜನವಧೆಯ ವಿರುದ್ಧ ನೈತಿಕ ವಾದಗಳನ್ನೂ ಮಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ.


Sloka 31 - Chapter 1 - Arjuna Viṣāda Yoga

निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव । न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे ॥ १-३१॥

nimittāni ca paśyāmi viparītāni keśava | na ca śreyo'nupaśyāmi hatvā svajanamāhave || 1-31||

Word Meanings (Word Level)

WordMeaning
nimittāniomens
caand
paśyāmiI see
viparītāniadverse, contrary
keśavaO Keśava (Kṛṣṇa)
nanot
śreyaḥgood, benefit
anupaśyāmiI foresee
hatvāhaving killed
svajanamone's own kinsmen
āhavein battle

Anvaya (Phrase Level)

he keśava, viparītāni nimittāni ca paśyāmi; āhave svajanam hatvā śreyaḥ ca na anupaśyāmi.

O Keśava, I see adverse omens too; and I foresee no good coming from killing my own kinsmen in battle.

Translation (Sloka Level)

O Keśava, I see adverse omens, and I foresee no good from killing my own kinsmen in battle.

Commentary

After describing his physical distress, Arjuna's rational/moral objections begin here (from verse 31 onward). He first cites unfavorable omens, then goes on to present moral arguments against killing his own kin.