← Back to chapter

ಶ್ಲೋಕ ೫ - ಅಧ್ಯಾಯ ೧೨ - ಭಕ್ತಿ ಯೋಗ

क्लेशोऽधिकतरस्तेषामव्यक्तासक्तचेतसाम् । अव्यक्ता हि गतिर्दुःखं देहवद्भिरवाप्यते ॥ १२-५॥

kleśo'dhikatarasteṣāmavyaktāsaktacetasām | avyaktā hi gatirduḥkhaṃ dehavadbhiravāpyate || 12-5||

ಪದ ಅರ್ಥ (ಪದ ಮಟ್ಟ)

ಪದಅರ್ಥ
ಕ್ಲೇಶಃಅರ್ಥ: ಕ್ಲೇಶ, ಕಷ್ಟ Meaning: trouble, affliction, hardship ವ್ಯಾಕರಣ: क्लिश् (kliś, "to suffer/trouble") ಇಂದ ಬಂದ ನಾಮಪದ — ಪ್ರಥಮಾ ಏಕವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. From root kliś ("to trouble/afflict") — nominative singular masculine.ಕ್ಲೇಶ (ಕಷ್ಟ)
ಅಧಿಕತರಃಅರ್ಥ: ಹೆಚ್ಚಿನದು Meaning: comparatively greater ವ್ಯಾಕರಣ: ಅಧಿಕ (adhika, "more") + ತರ (ಉತ್ಕರ್ಷಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯ, comparative suffix) — ಪ್ರಥಮಾ ಏಕವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ, ಕ್ಲೇಶಃ ಪದದ ವಿಶೇಷಣ. adhika ("more") + -tara (comparative suffix) — nomi…ಹೆಚ್ಚಿನದು
ತೇಷಾಂಅರ್ಥ: ಅವರಲ್ಲಿ, ಅವರ Meaning: of them, among them ವ್ಯಾಕರಣ: ಸರ್ವನಾಮ ತದ್ (tad, "that") ಷಷ್ಠೀ ಬಹುವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. Pronoun tad ("that/he"), genitive plural masculine.ಅವರ
ಅವ್ಯಕ್ತಾಸಕ್ತಚೇತಸಾಂಅರ್ಥ: ಅವ್ಯಕ್ತದಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರ Meaning: of those whose minds are attached to the unmanifest ವ್ಯಾಕರಣ: ಅವ್ಯಕ್ತಂ (unmanifest) + ಆಸಕ್ತ (āsakta, attached) + ಚೇತಸ್ (cetas, mind) — ಷಷ್ಠೀ ಬಹುವಚನ, ಕ್ಲೇಶಃ ಎಂಬ ಪದದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ…ಅವ್ಯಕ್ತದಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರ
ಅವ್ಯಕ್ತಾಅರ್ಥ: ಅವ್ಯಕ್ತ ಮಾರ್ಗ (ಗತಿ) Meaning: the unmanifest (path/goal) ವ್ಯಾಕರಣ: ಅ (ನಞ್) + व्यक्त (vyakta, "manifest") — ಪ್ರಥಮಾ ಏಕವಚನ ಸ್ತ್ರೀಲಿಂಗ, ಗತಿಃ ಪದದ ವಿಶೇಷಣ. a- (not) + vyakta ("manifest") — nominative singular feminine, qual…ಅವ್ಯಕ್ತ ಮಾರ್ಗ
ಹಿಅರ್ಥ: ಏಕೆಂದರೆ, ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ Meaning: indeed, because, certainly ವ್ಯಾಕರಣ: ಅವ್ಯಯ (indeclinable emphatic/causal particle).ಏಕೆಂದರೆ
ಗತಿಃಅರ್ಥ: ಗತಿ (ಮಾರ್ಗ, ಗುರಿ) Meaning: goal, path, destination ವ್ಯಾಕರಣ: ಧಾತು गम् (gam, "to go") ಇಂದ ಬಂದ ನಾಮಪದ — ಪ್ರಥಮಾ ಏಕವಚನ ಸ್ತ್ರೀಲಿಂಗ. From root gam ("to go") — nominative singular feminine.ಗತಿ (ಮಾರ್ಗ, ಗುರಿ)
ದುಃಖಂಅರ್ಥ: ಕಷ್ಟದಿಂದ (ದುಃಖಪೂರ್ವಕವಾಗಿ) Meaning: with difficulty, painfully ವ್ಯಾಕರಣ: दुःख (duḥkha, "sorrow/difficulty") ದ್ವಿತೀಯಾ ಏಕವಚನ ನಪುಂಸಕಲಿಂಗ (ಕ್ರಿಯಾವಿಶೇಷಣವಾಗಿ ಬಳಕೆ). duḥkha ("sorrow, difficulty") — accusative singular neute…ಕಷ್ಟದಿಂದ
ದೇಹವದ್ಭಿಃಅರ್ಥ: ದೇಹಧಾರಿಗಳಿಂದ Meaning: by embodied beings ವ್ಯಾಕರಣ: ದೇಹ (deha, body) + ವತ್ (vat, ಹೊಂದಿರುವ, possessive suffix) — ತೃತೀಯಾ ಬಹುವಚನ ಪುಲ್ಲಿಂಗ. deha ("body") + -vat (possessive suffix) — instrumental plural masculine, "by th…ದೇಹಧಾರಿಗಳಿಂದ
ಅವಾಪ್ಯತೇಅರ್ಥ: ಹೊಂದಲ್ಪಡುತ್ತದೆ Meaning: is attained, is obtained ವ್ಯಾಕರಣ: ಅವ + ಧಾತು आप् (āp, "to obtain") ಕರ್ಮಣಿ ಪ್ರಯೋಗ ವರ್ತಮಾನ — ಪ್ರಥಮಪುರುಷ ಏಕವಚನ. ava + āp ("to obtain") — passive voice, present tense, 3rd person singular — "is a…ಹೊಂದಲ್ಪಡುತ್ತದೆ

ಅನ್ವಯ (ವಾಕ್ಯ ಮಟ್ಟ)

ಅವ್ಯಕ್ತಾಸಕ್ತಚೇತಸಾಂ ತೇಷಾಂ ಕ್ಲೇಶಃ ಅಧಿಕತರಃ (ಭವತಿ); ಹಿ ಅವ್ಯಕ್ತಾ ಗತಿಃ ದೇಹವದ್ಭಿಃ ದುಃಖಂ ಅವಾಪ್ಯತೇ.

ಅವ್ಯಕ್ತದಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಿಗೆ ಕ್ಲೇಶ ಹೆಚ್ಚು; ಏಕೆಂದರೆ ಅವ್ಯಕ್ತ ಗತಿಯನ್ನು ದೇಹಧಾರಿಗಳು ಕಷ್ಟದಿಂದ ಮಾತ್ರ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ.

ಶ್ಲೋಕಾರ್ಥ (ಶ್ಲೋಕ ಮಟ್ಟ)

ಅವ್ಯಕ್ತದಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸನ್ನು ನೆಲೆಗೊಳಿಸಿದವರಿಗೆ ಕ್ಲೇಶ ಹೆಚ್ಚು; ಏಕೆಂದರೆ ದೇಹಧಾರಿಗಳಾದ ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ಅವ್ಯಕ್ತವಾದ ಗುರಿಯನ್ನು ತಲುಪುವುದು ಬಹಳ ಕಷ್ಟಕರವಾದದ್ದು.

ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ

ಕೃಷ್ಣನು ಇಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗುಣ ಬ್ರಹ್ಮದ ಉಪಾಸನೆಯ ಕಷ್ಟವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ - ದೇಹಾಭಿಮಾನವುಳ್ಳ ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ಅವ್ಯಕ್ತ, ನಿರಾಕಾರ ತತ್ವದ ಮೇಲೆ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸುವುದು ಸಾಕಾರ ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಶ್ರಮದಾಯಕ. ಈ ಮೂಲಕ ಸಗುಣ ಭಕ್ತಿಯ ಸುಲಭ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪರೋಕ್ಷವಾಗಿ ಶ್ಲಾಘಿಸುತ್ತಾನೆ.


Sloka 5 - Chapter 12 - Bhakti Yoga

क्लेशोऽधिकतरस्तेषामव्यक्तासक्तचेतसाम् । अव्यक्ता हि गतिर्दुःखं देहवद्भिरवाप्यते ॥ १२-५॥

kleśo'dhikatarasteṣāmavyaktāsaktacetasām | avyaktā hi gatirduḥkhaṃ dehavadbhiravāpyate || 12-5||

Word Meanings (Word Level)

WordMeaning
kleśaḥtrouble/affliction
adhikataraḥcomparatively greater
teṣāmof them
avyaktāsaktacetasāmof those whose minds are attached to the unmanifest
avyaktāthe unmanifest (path)
hiindeed, because
gatiḥgoal, path
duḥkhamwith difficulty
dehavadbhiḥby embodied beings
avāpyateis attained

Anvaya (Phrase Level)

avyaktāsaktacetasām teṣām kleśaḥ adhikataraḥ (bhavati); hi avyaktā gatiḥ dehavadbhiḥ duḥkham avāpyate.

For those whose minds are attached to the unmanifest, the difficulty is greater; for the unmanifest goal is attained by embodied beings only with difficulty.

Translation (Sloka Level)

Greater is the trouble for those whose minds are fixed on the unmanifest; for the unmanifest path is reached by embodied beings only with great difficulty.

Commentary

Krishna points out the difficulty of the impersonal path — for beings who identify with the body, fixing the mind on a formless, unmanifest principle is far more strenuous than devotion to the personal God. This implicitly favors the easier path of saguṇa bhakti.